时值金秋,外国语学院有幸邀请到暨南大学翻译学院赵友斌教授来校讲学。2020年11月5日,赵友斌教授为外国语学院师生做了题为“深刻理解 精准翻译——我国领导人讲话翻译探讨”的专题讲座。
讲座中,赵友斌教授介绍了我国对外宣传翻译现状,指出对外宣传翻译中存在的问题和面临的困境。赵教授认为:为有效应对这些问题,更好地对外宣传中国形象,在翻译过程中我们应“去符号化”、“去概念化”,将核心政治话语形象化、故事化、案例化,多用浅显直观、通俗易懂的方式讲好中国故事。此外,赵教授还谈到领导人讲话翻译中容易出现的问题,强调“做好外宣翻译的三原则”。
讲座期间,赵友斌教授将自己的生活经历与讲座内容相结合,幽默风趣的讲座风格深深吸引了在座所有老师和同学。互动环节,赵教授拿出自己精心准备的书法作品作为礼物赠送给外国语学院,希望外国语言文学学科更上一层楼。
此次学术交流活动气氛融洽,讨论热烈,不仅开阔了与会师生的研究视野,还丰富了大家的专业知识,让听众受益匪浅、收获颇丰。